Chile: Skillnad mellan sidversioner

Hoppa till navigering Hoppa till sök
11 byte lades till ,  10 september 2010 kl. 08.40
Rad 48: Rad 48:
Chile följer ett huvudsakligen spanskt traditionellt namnbruk, med ett eller flera förnamn (där namnkombinationer med José eller María, t.ex. María del Carmen ''(Vår fru Maria från berget Karmel)'' - en jungfruuppenbarelse -  reduceras till ''Carmen'') kombineras med i regel två [[släktnamn]], varav det första i regel är faderns släktnamn, och det andra moderns. Kvinnor ersätter moderns släktnamn med makens när de gifter sig, men lägger till ett "de" mellan släktnamnen. I dagligt tal används normalt tilltalsnamn och efternamn - dvs faderns (eller makens) släktnamn.<br />
Chile följer ett huvudsakligen spanskt traditionellt namnbruk, med ett eller flera förnamn (där namnkombinationer med José eller María, t.ex. María del Carmen ''(Vår fru Maria från berget Karmel)'' - en jungfruuppenbarelse -  reduceras till ''Carmen'') kombineras med i regel två [[släktnamn]], varav det första i regel är faderns släktnamn, och det andra moderns. Kvinnor ersätter moderns släktnamn med makens när de gifter sig, men lägger till ett "de" mellan släktnamnen. I dagligt tal används normalt tilltalsnamn och efternamn - dvs faderns (eller makens) släktnamn.<br />


:En familj kan därför se ut på följande sätt:<br />
:<big>En familj kan därför se ut på följande sätt:</big><br />
:Make: ''Ernesto Gustavo Rojas Altamirano'' <small>(formellt)</small> - ''Ernesto Rojas'' <small>(informellt)</small><br />
:Make: ''Ernesto Gustavo Rojas Altamirano'' <small>(formellt)</small> - ''Ernesto Rojas'' <small>(informellt)</small><br />
:Maka: ''María Lucrezia García de Rojas'' <small>(formellt)</small> - ''Lucrezia Rojas'' <small>(informellt)</small><br />
:Maka: ''María Lucrezia García de Rojas'' <small>(formellt)</small> - ''Lucrezia Rojas'' <small>(informellt)</small><br />
emailconfirmed
5 921

redigeringar

Navigeringsmeny