Uruguay: Skillnad mellan sidversioner

1 byte lades till ,  18 september 2011 kl. 00.08
(kompletterande text)
Rad 176: Rad 176:


===Namnskick===
===Namnskick===
Historiskt sett har argentinarna följt ett huvudsakligen spanskt traditionellt namnbruk, med ett eller flera förnamn (där namnkombinationer med José eller María, t.ex. María del Carmen ''(Vår fru Maria från berget Karmel)'' - en jungfruuppenbarelse -  reduceras till ''Carmen'') kombinerat med i regel två [[släktnamn]], varav det första i regel är faderns släktnamn, och det andra moderns. Under 1900-talet förändrades dock namnbruket och "moderniserades". Man gick då över till ett mer vardagligt bruk av ''tilltalsnamn'' och ett ''efternamn'', speciellt sedan den [[italien]]ska invandingen tagit fart och deras namntradition blivit vanligare. Kvinnor ersätter moderns släktnamn med makens när de gifter sig, men lägger till ett "de" mellan släktnamnen. I dagligt tal används alltid tilltalsnamn och efternamn - dvs faderns (eller makens) släktnamn.<br/>
Historiskt sett har uruguayanerna följt ett huvudsakligen spanskt traditionellt namnbruk, med ett eller flera förnamn (där namnkombinationer med José eller María, t.ex. María del Carmen ''(Vår fru Maria från berget Karmel)'' - en jungfruuppenbarelse -  reduceras till ''Carmen'') kombinerat med i regel två [[släktnamn]], varav det första i regel är faderns släktnamn, och det andra moderns. Under 1900-talet förändrades dock namnbruket och "moderniserades". Man gick då över till ett mer vardagligt bruk av ''tilltalsnamn'' och ett ''efternamn'', speciellt sedan den [[italien]]ska invandingen tagit fart och deras namntradition blivit vanligare. Kvinnor ersätter moderns släktnamn med makens när de gifter sig, men lägger till ett "de" mellan släktnamnen. I dagligt tal används alltid tilltalsnamn och efternamn - dvs faderns (eller makens) släktnamn.<br/>


:<big>En familj kan därför se ut på följande sätt:</big><br/>
:<big>En familj kan därför se ut på följande sätt:</big><br/>
emailconfirmed
5 921

redigeringar